***
8 Şubat 2009
Bilgisayarın başına oturmadan önce, William Shakespeare’in Fırtına (The Tempest) isimli oyununun Can Yücel çevirisini bulabileceğimi zannetmiyordum alışveriş sitelerinde. Kitapyurdu ve Idefix gibi güvendiğim siteleri kontrol ettim öncelikle ve tahmin ettiğim gibi bulamadım. Genelde, Remzi Kitabevi’nin yayımladığı, Bülent Bozkurt çevirisi bulunuyordu çoğu sitede. Daha sonra Google’de “Fırtına Can Yücel” aramasını yaptığımda, çıkan birkaç sonuçtan sadece bir tanesinde ellerinde bu çevirinin kaldığı yazıyordu: Netkitap.com .
Güvendiğim birkaç site haricindeki sitelerden alışveriş yapmaktan imtina ederim her zaman. Ancak almak istediğim bu kitap on lirayı geçmediği ve alışverişlerimi havaleyle yaptığım için, hiç düşünmeden “sepete ekle” diyerek, yeni bir üyelik açtım ve alışverişi tamamladım.
13 Şubat 2009
Havaleniz alındı mesajı gönderildi. Durum: Siparişiniz Hazırlanıyor. (Tam beş gün sonra)
17 Şubat 2009
Siparişiniz kargo şirketine ulaştırıldı mesajı gönderildi e-posta hesabıma.
18 Şubat 2009
Kargo Şirketi (UPS) paketi , bir günde bana ulaştırdı (İstanbul – Balıkesir). (Bu arada her kullandığımda sorunlar çıkaran ve bu alışveriş için UPS’in iki katı ücret talep eden Yurtiçi Kargo ’yu da selamlıyorum)
Nihayetinde paketi açtım ve? Bingo!
Netkitap.com sitesinin yolladığı kitap, benim istediğim Can Yücel çevirisi değil, diğer tüm sitelerde de bulunan, Bülent Bozkurt çevirisi. Papirüs Yayınevi yerine Remzi Kitabevi.
Kitap elime ulaştıktan sonra, önce bir e-posta yolladım bu sitenin görevlilerine. Fakat gelen kutusu dolu olduğu için, mesajın ulaştırılamadığı uyarısı geldi bana. Daha sonra kitapnetdestek@izlenim.com şeklindeki MSN hesabını kişi listeme ekleyip derdimi anlatmak için bir mesaj attım.
Şöyle ki:
Mesaj attığım şahıs, mesaja cevap vermeyip on dakika sonra çevrimdışı oldu. Selamımı da almadı ya, ben ona yanarım. O sinirle telefonu elime aldım destek numarasını aramak için. Fakat birden derin bir nefes aldım ve sakinleştim. Bu kadar amatör ve kötü niyetli satıcılarla ne tartışılabilir ki? Herhalde insan yüklü meblağlarda alışveriş yapıp böyle şeylerle karşılaşsa, katil olmak için gerekli zemin hazırlanmış olacak.
Bir kitabı müşteriye 10 (on) günde ulaştırıp, daha da önemlisi sipariş edilenden farklı bir kitabı yollayan bu siteyi, dolayısıyla site sahibi Sosyal Yayınlar’ı canı gönülden kutluyorum. Size de tavsiye ediyorum; bundan sonra tüm kitap alışverişlerinizi bu siteden yapın.
.
Açıkçası benim deneyimime göre Sosyal Yayınlar gayet iyidir iletişim vb. konularda. Şimdiye kadar bir kez bir kitap dolayısıyla iletişime geçmem gerekti (o zamanlar Netkitap falan yoktu sanırım) onda da kısa zamanda ve çok olumlu yanıt verdiler. Bu Netkitap'ın nasıl yönetildiğini falan bilmiyorum ama bence bir telefon etmeye değer.
YanıtlaSilMerhaba, hoşgeldiniz.
YanıtlaSilSiparişin müşteriye ulaşma süresinin uzunluğu, kargoyla ilgili karışıklıklar, pakette deformasyon gibi sorunlarla daha önce de çok karşılaştım ve bu gibi sorunlar sanal alışverişte her zaman karşılaşılabilecek şeyler ancak elde bulunmayan bir ürün yerine başka bir tanesini yollamak; harikaymış gerçekten. :)
Dediğiniz gibi Sosyal Yayınlar'ın müşteriye yaklaşma tarzı bu değildir belki ancak bu minvalde idare edilen bir site üzerinde kontrol eksikliği de oldukça açık sanırım.
Kitabı bir arkadaşıma hediye etmek için almıştım ve çoktan ettim bu arada. :)
ubuntu kullanmana sevindim...kitap içinde geçmişş olsun
YanıtlaSil:) Teşekkür ederim.
YanıtlaSilO zaman geçmiş olsun tabii :) Bu arada Beethoven'la kurulan bağ da harika olmuş. Elinize sağlık.
YanıtlaSilBu arada, yoruma kapalı olduğu için buradan söyleyeyim; Calling the Goats' a bayıldım.
YanıtlaSilNeden yoruma kapali oldugunu anlamadim. Bir yerde bir hata olustu herhalde. Simdi actim yoruma :) Tesekkurler (hem yoruma kapali oldugunu haber verdiginiz icin, hem de yorumunuz icin)
YanıtlaSilArkadaşım, sitedeki mail adresine yazsanız ya da msn'den ilgili kişiye ulaşıp da derdini anlatmaya kalksan ne olacak? Kendi hatanızın farkında değil misiniz? Yazdıklarınızı okuyunca ben daha görmeden anladım... Siz kitabın (bırakın çevirmenini) adını bile yanlış okumuşsunuz, doğrusu "Sabır taşı" olmalıydı :)
YanıtlaSil(şaka bir yana internetten alışveriş yapınca hemen hemen her seferinde bu tip şeyler olabiliyor, en baştan kendimizi hazırlamamız lazım. Haaaa, bunu okuyup da bana olmadı diyenler de vardır, onlara da sıranızı bekleyin diyorum :) )
Ellerim kopsaydı da şu siparişi vermeseydim. :))
YanıtlaSilMerhaba.Keşke yorumları önceden okusaymışım ya, bende acil okumanız gerek diye bilgisayar arşivimi tarıyordum, buldum ancak can yücel çevirisi olup olmadığı belli olmadığı için kalakaldım öyle :)
YanıtlaSilNeyseki armağan etmişsiniz.Tiyatro tekstleri konusunda bir sıkıntınizz olursa ben yardımcı olmaya çalışırım. Kolay gelsin.
Sıkıntınizz olursa amaa :) iyrencim.
YanıtlaSil:)) Eğer bir sıkıntimm falan olursa ilk aklıma siz gelirsiniz artık.
YanıtlaSilŞaka bir yana, bazen ihtiyacım oluyor gerçekten. Bulunduğum yerden ulaşmakta zorlanıyorum. Teklifinize varım. Teşekkürler.
:))) Ne demek ben yazılarınız aracılığıyla çok fazla güzel bilgiler edinme fırsatı buldum, hiçbir yerde bulamayacağınız bilgiler oluşu ayrıcalıklı kılıyor her birini. Kısacası bir borç bilirim. Anlaştık o halde. Hayırlı uğurlu olmasını temenni ederim efem.
YanıtlaSilBu arada bulduğunuz çeviriyi incelemek isterim yine de.
YanıtlaSil(Bu bir sıkınti midir bilmiyorum ama, aynı gün içinde hemen çeviriyi isteyince "bir borç bilirim" cümlenizin üzerine, "öde ulan borcunu" der gibi hissettim. Dediğiniz gibi, hayırlısı olsun inşeallah.)
:)))) ulan falan, haydi bakalım :) ne demek hatta bende sevinirim çünkü bülent bozkurt çevirisini gördünüz belki odur elimdeki, profilinizde mail adresiniz yazmıyor gia_cahangi@hotmail.com adresine mail adresinizi bırakırsanız iletirim hemen.
YanıtlaSil